<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:g-custom="http://base.google.com/cns/1.0" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" version="2.0">
  <channel>
    <title>japancraft21-v1</title>
    <link>https://www.japancraft21.com</link>
    <description />
    <atom:link href="https://www.japancraft21.com/feed/rss2" type="application/rss+xml" rel="self" />
    <item>
      <title>⚫︎ 折り紙 / origami</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/origami</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/63_origami.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           紙を折って動植物や生活道具など色々なものの形を作る日本伝統の遊びです。また、折り上げられた作品そのものや、折り紙用に作られた正方形の専用紙、千代紙などのことを指します。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Origami is a traditional Japanese game in which paper is folded to make shapes of various things such as animals, plants, and household tools. It also refers to the folded work itself, as well as square paper specially made for origami, Chiyo paper, etc.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/63_origami.png" length="579702" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:55:51 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/origami</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/63_origami.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/63_origami.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 祝儀袋 / Shu gi bukuro</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/shu-gi-bukuro</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/62_Shugibukuro.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           お金を入れて渡す際に用います。用途や入れる金額によって種類は様々です。熨斗のあるなし，水引の結び方など，色も様々です。全国で生産されています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Shu gi bukuro is used when gifting money. There are various types depending on the purpose and the amount of money you put in. There are various colors, such as the presence or absence of a kuto, and the way the mizuhiki is knotted. It is produced throughout the country.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/62_Shugibukuro.png" length="283093" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:54:25 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/shu-gi-bukuro</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/62_Shugibukuro.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/62_Shugibukuro.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 金沢箔 / KANAZAWA Haku</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kanazawa-haku</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/61_KANAZAWAHaku.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           金沢箔の薄さの特徴を活かして古くから装飾品や伝統工芸品などの芸術性を高める材料として親しまれてきました。約４００年の歴史があります。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Taking advantage of the thinness of Kanazawa foil, it has long been popular as a material to enhance the artistry of ornaments and traditional crafts. It has a history of about 400 years.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/61_KANAZAWAHaku.png" length="1013605" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:51:48 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kanazawa-haku</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/61_KANAZAWAHaku.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/61_KANAZAWAHaku.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 庄川挽物木地 / SHOGAWA Hikimono Kiji</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/shogawa-hikimono-kiji</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/60_SHOGAWAHikimonoKiji.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    
          天然の木を手作業で挽いた伝統工芸品です。 その特徴は、繊細かつ重厚な肌触りと、横木で加工することにより表れる自然の杢目（もくめ）の美しさにあり、同じ製品は二つとありません。１６世紀末から始まった言われています。
         &#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    
          SHOGAWA Hikimono Kiji is a traditional craft made by hand-sawing natural wood. Its characteristics lie in its delicate and profound texture and the beauty of the natural grain that appears when processed with cross beams, and no two products are the same. It is said to have originated at the end of the 16th century.
         &#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/60_SHOGAWAHikimonoKiji.png" length="930251" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:50:31 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/shogawa-hikimono-kiji</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/60_SHOGAWAHikimonoKiji.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/60_SHOGAWAHikimonoKiji.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 越前水引工業 / Echzen Mizuhiki Kogyo</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/echzen-mizuhiki-kogyo</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/59_EchzenMizuhikiKogyo.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           大野市で製作されています。平安時代に、宮中で用いられた水引のなかに、越前奉書紙で五色に染め分けられたものがあったという。後に、平面的な水引から立体的な水引へと変化しました。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Echzen Mizuhiki Kogyo is produced in Ono City. It is said that in the Heian period, some of the mizuhiki used in the palace were dyed in five colors with Echizen vosho paper. Later, it changed from a flat mizuhiki to a three-dimensional mizuhiki.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/59_EchzenMizuhikiKogyo.png" length="745539" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:48:18 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/echzen-mizuhiki-kogyo</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/59_EchzenMizuhikiKogyo.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/59_EchzenMizuhikiKogyo.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 加賀水引細工 / Kaga Mizuhiki</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kaga-mizuhiki</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/58_KagaMizuhiki.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    
          明治時代まで結納や金封にかけられる水引結びや折型は、ほとんど平面的なものだった。 1915年（大正4年）頃、石川県金沢市の津田左右吉（加賀水引初代）が、立体的な和紙の包み方（折型）と、鶴亀や松竹梅などの立体的な水引の結び方（水引細工）を考案し、結納や金封に飾るようになった。
         &#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    
          Until the Meiji era, most of the mizuhiki knots and folded knots that were hung on knots and gold seals were flat. Around 1915 (Taisho 4), Tsuda Sokichi (the first generation of Kaga Mizuhiki) of Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, devised a three-dimensional method of wrapping Japanese paper (orikata) and a three-dimensional method of tying mizuhiki such as Tsuru turtle and Shochiku plum (mizuhiki work), and began to decorate it with knots and gold seals.
         &#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/58_KagaMizuhiki.png" length="719909" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:46:07 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kaga-mizuhiki</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/58_KagaMizuhiki.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/58_KagaMizuhiki.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 飯田水引 / Iida Mizuhiki</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/iida-mizuhiki</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/57_IidaMizuhiki.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           飛鳥時代の朝廷への献上品に結ばれていた時代から、元禄時代から今日まで、 伝統的手法による生産を継承しながら良質な水引製造に至るまでの歴史があります。芯の強い直線美と結ぶ技によってうまれる曲線の美が特徴で、日本の皇室にも献上されています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           From the time when it was tied to the tribute to the imperial court in the Asuka period, then from the Genroku period to the present day, there is a history of high-quality mizuhiki production utilizing inherited traditional methods. Iida Mizuhiki is characterized by the beauty of straight lines with a strong core and the beauty of curves created by the technique of connecting, and is also presented to the Imperial family of Japan.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/57_IidaMizuhiki.png" length="955861" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:44:05 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/iida-mizuhiki</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/57_IidaMizuhiki.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/57_IidaMizuhiki.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 伊予水引 / Iyo MizuhikiWabonchou</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/iyo-mizuhikiwabonchou</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/56_IyoMizuhiki-b4a892a7.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           紙の産地として知られる愛媛県東部（四国中央市）で始まりました。色水引や金銀、光沢フィルムを巻いた水引など新商品の開発や、結納飾り、金封、美術工芸品といった水引を使った加工品の製造にも取り組み、現在、長野県飯田市と並ぶ水引の二大産地となっています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Iyo Mizuhiki began in the eastern part of Ehime Prefecture (Shikoku Chuo City), which is known as a paper production area. Masters have also been working on the development of new products such as colored mizuhiki, gold and silver, and mizuhiki wrapped with glossy film, as well as the production of processed products using mizuhiki, such as knotting decorations, gold seals, and arts and crafts. There are now two major production areas of mizuhiki along with Iida City, Nagano Prefecture.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/56_IyoMizuhiki-b4a892a7.png" length="904311" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:42:27 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/iyo-mizuhikiwabonchou</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/56_IyoMizuhiki-b4a892a7.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/56_IyoMizuhiki-b4a892a7.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 近江雁皮紙 / Oumi Ganbishi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/oumi-ganbishi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/53_OumiGanbishi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           平安時代の貴族文化に彩りを添えた「薄様」の王朝染雁皮紙。江戸時代後期に越前から雁皮紙の製紙法が伝わったといわれています。雁皮紙はジンチョウゲ科に属する灌木を材料に用いてつくられ滑らかな紙肌で光沢があり、透明度も高いものです。永年保存に耐えられる丈夫な紙であるため、写経用紙によく使われています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Oumi Ganbishi is a thin dynasty-dyed goose parchment that added color to the aristocratic culture of the Heian period. It is said that the papermaking method of parchment paper was introduced from Echizen in the late Edo period. Goose parchment is made from shrubs belonging to the Daphniaceae family, and has a smooth paper skin, glossy, and high transparency. Because it is a durable paper that can withstand long-term storage, it is often used for sutra paper.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/53_OumiGanbishi.png" length="750096" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:39:51 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/oumi-ganbishi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/53_OumiGanbishi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/53_OumiGanbishi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 京の色紙短冊和本帖 / Kyo IrogamiTanzaku Wabonchou</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kyo-irogamitanzaku-wabonchou</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/55_KyoIrogamiTanzakuWabonchou.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            平安時代の歌集や詩集に端を発した懐紙が、鎌倉時代になって今日見られる色紙や短冊の形になったものです。もともと宮中の大経師がつくっていたものでありますが、現在では、その技術を受け継いで京都でそのほとんどが生産されています。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Pocket paper, which originated from songbooks and poetry collections in the Heian period, became the form of colored paper and strips that we see today in the Kamakura period. It was originally made by a master of the Imperial Court, but now most of it is produced in Kyoto after inheriting the technique.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/55_KyoIrogamiTanzakuWabonchou.png" length="671446" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:36:05 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kyo-irogamitanzaku-wabonchou</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/55_KyoIrogamiTanzakuWabonchou.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/55_KyoIrogamiTanzakuWabonchou.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 江戸からかみ / Edo Karakami</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/edo-karakami</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/54_EdoKarakami.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            襖や屏風などに貼られる加飾された和紙のことです。版木を使った木版摺りや伊勢型紙を使った捺版摺り、刷毛を使った引き染め、砂子手蒔きなど技法は多彩です。日本家屋の間仕切りである襖の装飾として発展を遂げました。もともとは平安時代に中国から渡来した紋唐紙を日本の和紙を地紙に模倣したものが始まりです。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Edo Karakami is a decorated Japanese paper that is attached to sliding doors and folding screens. There are a variety of techniques, such as rubbing using woodblocks, printing using Ise pattern paper, drawing using brushes, and sand sowing by hand. It developed as a decoration for fusuma, which is a partition in Japan houses. Originally, it began as a copy of washi paper that came from China during the Heian period.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/54_EdoKarakami.png" length="601514" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:33:59 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/edo-karakami</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/53_OumiGanbishi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/54_EdoKarakami.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 擬革紙 / Gikakushi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/gikakushi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/52_Gikakushi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            擬革紙とは、外観を革に擬えた紙のことです。この技術はおよそ350年前に生まれました。特に伊勢国周辺では伊勢神宮参拝の身支度や土産用の品として、土産物屋が擬革紙を使った煙草入れを商品化し，流行しました。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Pseudo-leather paper is a paper that resembles leather in appearance. This technology was born about 350 years ago. Especially in the area around Ise Province, souvenir shops sold cigarette holders made of fake leather paper as a souvenir for preparing for visiting Ise Jingu Shrine, and it became popular.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/52_Gikakushi.png" length="769098" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:29:39 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/gikakushi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/52_Gikakushi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/52_Gikakushi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 伊勢紙 / Ise gami</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/ise-gami</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/51_Isegami.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            伊勢神宮の御神札（おふだ）を全国に頒布するために明治初期よりこの地で漉かれてきた紙。特徴は「清浄さ」。白さと紙の清浄さを極めるための努力を惜しんでいません。神様のために生みだされる清らかな和紙で，参拝者に授与される伊勢神宮の御神札や暦になります。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Ise Gami has been made in this area since the early Meiji era in order to distribute the shrine tags of Ise Jingu throughout the country. The feature is "cleanliness". No effort is spared to master the whiteness and purity of the paper. It is a pure Japanese paper produced for the gods, and it becomes the shrine tag and calendar of Ise Jingu that are given to worshippers.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/51_Isegami.png" length="680223" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:27:20 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/ise-gami</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/51_Isegami.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/51_Isegami.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 深野紙 / Fukano Gami</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/fukano-gami</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/50_FukanoGami.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            深野和紙は、江戸時代には江戸や京・大坂にまで流通し、元禄年間には紀州藩により藩の幣料紙（銀札用紙）として採用されました。高品質で知られ、1871年（明治4年）に日本で最初の郵便切手が製造された際に切手用紙として用いられました。同じ三重県で生産される伊勢和紙とはルーツを異にしています。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            In the Edo period, Fukano washi paper was distributed as far as Edo, Kyoto, and Osaka, and during the Genroku period, it was adopted by the Kishu clan as the domain's money paper (silver bill paper). Known for its high quality, it was used as stamp paper when the first postage stamps were manufactured in Japan in 1871 (Meiji 4). It has different roots from Ise washi paper produced in the same Mie prefecture.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/50_FukanoGami.png" length="695058" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:25:07 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/fukano-gami</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/50_FukanoGami.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/50_FukanoGami.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 名尾手漉和紙 / Nao teshki Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/nao-teshki-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/49_Nao+teshkiWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            300年の歴史を持つ名尾手すき和紙は、和紙の原料のひとつである梶の木の栽培から一枚の紙ができるまでの全ての工程を佐賀県の名尾で行っています。光沢があり耐久性に優れているのが特徴です。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            With a history of 300 years, all processes from the cultivation of kaji wood, which is one of the raw materials for Nao tesuki Washi, to the making of a single sheet of paper, are carried out in Nao in Saga Prefecture. It is characterized by its glossy and durable properties.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/49_Nao+teshkiWashi.png" length="628122" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:23:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/nao-teshki-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/49_Nao+teshkiWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/49_Nao+teshkiWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 徳地和紙 / Tokuji Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/tokuji-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/48_TokujiWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            「とくぢ手すき和紙」は、鎌倉時代から伝えられる800年以上の歴史をもつ、山口市の無形文化財です。魅力としては素材の良さが生かされた素朴な風合いです。また、心地よく柔らかな手触り、しなやかな丈夫さも特徴です。加工方法によってはさまざまな特性を引き出せ、その表現は無限に広がります。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            "Tokuji Tesuki Washi Paper" is an intangible cultural property of Yamaguchi City, with a history of more than 800 years that has been handed down since the Kamakura period. The charm is that it has a simple texture that makes the most of the goodness of the material. It is also characterized by a pleasant and soft touch and supple durability. Depending on the processing method, various characteristics can be achieved, and the expression is infinitely expanded.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/48_TokujiWashi.png" length="744708" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:20:23 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/tokuji-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/48_TokujiWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/48_TokujiWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 名塩紙 / Najio Kami</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/najio-kami</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/44_NajioKami.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            西宮の北部、武庫川上流、名塩川に沿った名塩の里に、越前から抄紙技術が伝わったことから始まったといわれています。雁皮に名塩周辺から取れる泥土を混入して漉くという技法により、シミができにくく、変色しないという特長があり、江戸時代には日焼けせず長期保存に耐えることができるため、藩札の地紙、高級な襖や屏風の上張り、下張り用として需要が多く、名塩は「名塩千軒」と称されるほどの繁盛ぶりでした。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Najio Kami began when papermaking technology was introduced from Echizen to the village of Nashio in the northern part of Nishinomiya, upstream of the Mukogawa River, along the Nashio River. Due to the technique of mixing the goose skin with mud from the area around Najio, it is difficult to stain and does not discolor. In the Edo period, it can withstand long-term storage without sunburn, so it is in high demand for the base paper of domain tags, the top and bottom lining of high-class sliding doors and folding screens. Nazio was so prosperous that it was called "Najio Senken".
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/44_NajioKami.png" length="790982" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:17:44 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/najio-kami</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/44_NajioKami.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/44_NajioKami.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 津山箔合紙 / Tsuyama Hakuai Shi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/tsuyama-hakuai-shi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/47_TsuyamaHakuaiShi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            美作地方で古くから生産されてきたミツマタを原料とする高級和紙。薄くてかさばらず、表面がなめらかなことから、金箔や銀箔を挟む「箔合紙」として、京都や金沢の金箔工芸には欠かせない存在となっています。全国でもここでしか作られていません。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Tsuyama Hakuai Shi is a high-grade Japanese paper made from Mitsumata, which has been produced in the Mimasaka region for a long time. Because it is thin, not bulky, and has a smooth surface, it has become an indispensable part of gold leaf crafts in Kyoto and Kanazawa as a "foil composite paper" that sandwiches gold leaf and silver leaf. It is made only here in the whole country.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/47_TsuyamaHakuaiShi.png" length="485520" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:16:45 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/tsuyama-hakuai-shi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/47_TsuyamaHakuaiShi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/47_TsuyamaHakuaiShi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 保田紙 / Yasuda Kami</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/yasuda-kami</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/46_YasudaKami.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            紀州徳川家初代藩主 徳川頼宣公の命を受けて本格的な生産が始まった350年以上の歴史をもつ和歌山県を代表する手漉き和紙です。紙を乾かすときに付く木目が特徴で，白く破れにくくて丈夫です。
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Yasuda Kami is a handmade Japanese paper that represents Wakayama Prefecture, which has a history of more than 350 years, when full-scale production began at the behest of the first lord of the Kishu Tokugawa family, Tokugawa Yorinobu. It is characterized by the grain that sticks to the paper when it is dried, and is white, tear-resistant, and durable.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/46_YasudaKami.png" length="428865" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:14:55 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/yasuda-kami</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/46_YasudaKami.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/46_YasudaKami.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 皆田和紙 / Kaita Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kaita-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/45_KaitaWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            佐用郡佐用町皆田地区を中心に製造されていた、厚手で破れにくいことが特徴である和紙です。発祥等は定かではありませんが、室町時代の文献に皆田和紙についての記述があり、当時から屏風や障子紙として重宝されていたことがわかっています。昭和43年に生産が途絶えたものの、現在は、便箋や団扇、行燈など様々な製品が製造されています。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Kaita Washi was produced mainly in the Minada area of Sayo Town, Sayo District, and is characterized by being thick and tear-resistant. The origin of the paper is not certain, but there is a description of Minada washi paper in the literature of the Muromachi period, and it is known that it was useful as a folding screen and shoji paper from that time. Although production ceased in Showa 43, various products such as stationery, fans, and lanterns are now produced.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/45_KaitaWashi.png" length="922782" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:13:08 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kaita-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/45_KaitaWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/45_KaitaWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 杉原紙 / Sugihara Kami</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/sugihara-kami</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/43_SugiharaKami.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            兵庫県の中央部多可町で今日でも昔ながらの技術技法ですかれている手すき和紙「杉原紙」は、奈良時代の「播磨紙」の系統を引く和紙と推定されています。かつては日本で1、2位を競うほどの生産量を誇っていました。今日では書道用和紙やカラフルな民芸紙類をすいており、多くの愛好家の間で好評を博しています。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Sugihara paper, a handmade washi paper that is still used today in the town of Taka in central Hyogo Prefecture using traditional techniques, is presumed to be a Japanese paper that draws on the lineage of the Nara period's Harima paper. In the past, it boasted such production that it competed for first or second place in Japan. Today, it is used to make Japanese paper for calligraphy and colorful folk art papers, and it is well received by many enthusiasts.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/43_SugiharaKami.png" length="684039" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 02:07:25 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/sugihara-kami</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/43_SugiharaKami.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/43_SugiharaKami.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 吉野手漉き和紙 / Yoshino Tesuki Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/yoshino-tesuki-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/42_YoshinoTesukiWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           千年以上もの歴史と風土、そして吉野で漉く職人の誇りが漉き込まれています。愚直なまで古来の伝統技法を守り、一枚一枚天日で乾燥し続けています。その為日本の文化財の修復紙としても使われています。更にヨーロッパの文化財の修復にも使われ、貴重な和紙として珍重されています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Yoshino Tesuki Washi is infused with more than 1,000 years of history and climate, as well as the pride of the craftsmen who make it in Yoshino. Ancient traditional techniques are observed during the entire process, and we continue to dry each piece in the sun. Therefore, it is also used as restoration paper for cultural properties of Japan. In addition, it is used for the restoration of cultural properties in Europe and is prized as a valuable Japanese paper.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/42_YoshinoTesukiWashi.png" length="668214" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:53:45 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/yoshino-tesuki-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/42_YoshinoTesukiWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/42_YoshinoTesukiWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 三河和紙 / Mikawa Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/mikawa-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/41_MikawaWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           室町時代から冬の仕事として「紙すき」が行われてきました。植物の繊維を染色したものを絵の具がわりにして、紙をすきながら絵を描く、小原地区特有の美術工芸です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Since the Muromachi period, "paper ploughing" has been done in the winter. It is an arts and crafts unique to the Ohara area, where dyeing plant fibers is used instead of paint and painting while ploughing paper.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/41_MikawaWashi.png" length="949186" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:50:44 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/mikawa-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/41_MikawaWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/41_MikawaWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 市川大門手漉和紙 / Ichikawa Daimon Tesuki Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/ichikawa-daimon-tesuki-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/40_IchikawaDaimonTesukiWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           起源は平安時代にさかのぼり、中世末からは武田家の御用紙として、江戸時代には幕府の御用紙として保護され発展しました。楮、三椏を原料に美術紙、画仙紙などを漉いていて、ぶどうの樹皮を用いた新しい紙づくりも行われています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ichikawa Daimon Tesuki Washi origins date back to the Heian period, and from the end of the Middle Ages, it was protected and developed as the paper of the Takeda family, and in the Edo period, it was protected and developed as the paper of the shogunate. Art paper, gasen paper, etc. are made from mulberry and camellia as raw materials, and modern versions of Ichikawa Daimon Tesuki Washi are also made using grape bark.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/40_IchikawaDaimonTesukiWashi.png" length="551064" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:48:38 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/ichikawa-daimon-tesuki-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/40_IchikawaDaimonTesukiWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/40_IchikawaDaimonTesukiWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 西嶋和紙 / Nishijima Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/nishijima-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/39_NishijimaWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           ４３０年の歴史を持つ。手漉き画仙紙漢字用、にじみが強く墨色が美しいのが特徴。 地元西嶋で収穫される原料の稲わらを独自の製法で和紙の原料に加工しているため、筆に適度な抵抗があり、作者が望む渇筆やニジミを表現することができます。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Nishijima Washi has a history of 430 years. Handmade painting paper for kanji, it is characterized by strong bleeding and beautiful ink color. Rice straw, a raw material harvested in the local Nishijima, is processed into raw material for Japanese paper using a unique production method, so there is a moderate resistance to the brush, and it is possible to express the thirst and nijimi that the artist wants.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/39_NishijimaWashi.png" length="755221" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:46:37 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/nishijima-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/39_NishijimaWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/39_NishijimaWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 内山和紙 / Uchiyama Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/uchiyama-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/38_UchiyamaWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           江戸時代の前期、製造したのが始まりといわれ，主に障子や灯籠に使われ、とても丈夫な和紙です。「寒の雪晒し」と言って、水の純度が高くなる極寒の真冬に漉き、雪の上で晒すことで純白したものは最高級品とされています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Uchiyama Washi is said to have originated in the first half of the Edo period, and is mainly used for shoji screens and lanterns, and is a very durable washi paper. It is called "cold snow exposure", and it is said that pure white products are made in the middle of winter, when the purity of the water is high and are exposed to the snow.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/38_UchiyamaWashi.png" length="809422" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:44:46 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/uchiyama-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/38_UchiyamaWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/38_UchiyamaWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 小川和紙（細川紙）・Ogawa (Hosokawa) Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/ogawa-hosokawa-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/37_Ogawa.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           小川といえば「和紙」といわれるほど有名な小川の和紙。なかでも楮（こうぞ）だけを使用した「細川紙」の製造技術は、国から「重要無形文化財」の指定を受けています。1,300年の歴史を経て、守り育てられてきた小川和紙は、素朴で温かみがある独特の風合いを持ち、使う人の心を引き付けます。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ogawa's washi is so famous that it is said to be "washi". Among them, the production technology of "Hosokawa paper" using only mulberry trees has been designated as an "Important Intangible Cultural Property" by the Japanese government. Ogawa washi, which has been protected and nurtured over a history of 1,300 years, has a unique texture that is simple and warm, and attracts the hearts of those who use it.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/37_Ogawa.png" length="803687" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:43:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/ogawa-hosokawa-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/37_Ogawa.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/37_Ogawa.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 桐生和紙・Kiryu Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kiryu-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/36_KiryuWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           桐生川上流の梅田地区で生産される、黄色味を帯びた丈夫な和紙は「桐生紙」と呼ばれ、大正末年頃までは大福帳、通い帳、障子紙などに使用され、多量に生産されていました。桐生和紙の製法へのこだわりや独特の透け感とパリッとした質感・風合いに高評価を得て，書や絵画などの創作物の材料として選ばれています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The sturdy yellow washi paper produced in the Umeda area of the upper reaches of the Kiryu River is called "Kiryu paper" and was used for daifuku books, school books, shoji paper, etc., and was produced in large quantities until around the end of the Taisho era. Kiryu washi has been highly evaluated for its commitment to the production method and its unique sheer feeling, crisp texture, and has been chosen as a material for creative works such as calligraphy and paintings.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/36_KiryuWashi.png" length="762823" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:41:06 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kiryu-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/36_KiryuWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/36_KiryuWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 烏山手すき和紙 / Karasuyama Tesuki Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/karasuyama-tesuki-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/35_KarasuyamaTesukiWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            主に、楮を原料として手すきにより製造しています。種類としては、程村紙（ほどむらし）、桟留紙（さんとめし）、押絵紙、染紙があります。厚手で紙質が緻密であり、強さと優雅さを兼ね備えているのが特長です。 下野国の和紙の歴史は古く、奈良時代の書物に「写経料紙を産出す」と書かれているのが最も古い記録です。
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Karasuyama Tesuki Washi is mainly made by hand using mulberry as a raw material. There are different types of paper: Chengmura paper, Santomeshi, Oshie paper, and dyed paper. It is thick and dense, and is characterized by its combination of strength and elegance. The history of washi paper in Shimono Province is long, and the oldest record is that it is written in a book of the Nara period that it "produces sutra paper".
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/35_KarasuyamaTesukiWashi.png" length="465754" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:38:45 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/karasuyama-tesuki-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/35_KarasuyamaTesukiWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/35_KarasuyamaTesukiWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 黒谷和紙 / Kurotani Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kurotani-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/34_KurotaniWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            800年の伝統を守り続ける黒谷和紙は現在でも手漉きの技術を守り続けています。良質な楮を原材料として、職人により「手漉き」で、一枚一枚が丁寧に作られます。丈夫で強く、長持ちするのが特長です。大正時代には政府から日本一強い紙として認められ、乾パンを入れる袋としても重用されました。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Kurotani Washi continues to preserve its 800-year-old tradition and its handmade techniques to this day. Using high-quality mulberry as a raw material, each piece is carefully hand made by craftsmen. It is durable, strong, and long-lasting. In the Taisho era, it was recognized by the government as the strongest paper in Japan, and was also used as a bag for dry bread.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/34_KurotaniWashi.png" length="530285" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:30:02 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kurotani-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/34_KurotaniWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/34_KurotaniWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ かな料紙 / Kana Ryoushi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kana-ryoushi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/33_KanaRyoushi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            書道のかな文字を書くための用紙を「かな料紙」といいます。1000年以上の時を超えた現在も伝統を守っています。平安時代に生まれた優美なかな文字を「かな料紙」に書くと文字の美しさがより引き立ちます。美しさがいっそう引き立つのは装飾された和紙が美しいからです。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            The paper used to write kana characters in calligraphy is called "kana paper". Even now, more than 1,000 years later, the tradition is preserved. If you write the elegant kana characters born in the Heian period on "kana paper", the beauty of the letters will stand out more. The beauty is enhanced by the beauty of the decorated washi paper.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/33_KanaRyoushi.png" length="451781" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:28:06 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kana-ryoushi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/33_KanaRyoushi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/33_KanaRyoushi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 西ノ内和紙 / Nishinouchi Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/nishinouchi-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/32_NishinouchiWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            350年の歴史を持つ、伝統的な和紙。コウゾのみを原料として漉かれ、ミツマタやガンピなどが用いられないことに特徴があります。特徴は、強い紙ということで、障子、唐傘、提灯はもとより、売掛帳にもよく使われたといいます。破れにくいのと、書いた字がにじみません。強靱で保存性に優れたその性質から、江戸時代では商人の大福帳として用いられていました。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Nishinouchi Washi is a traditional Japanese paper with a history of 350 years. It is characterized by the fact that only kozo is used as a raw material, and no mitsumata or gampi is used. The characteristic is that it is a strong paper, so it is said that it was often used not only for shoji, umbrellas, and lanterns, but also for accounts receivable. It is hard to tear and the writing does not bleed. Due to its strong and well-preserved nature, it was used as a merchant's daifuku book in the Edo period.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/32_NishinouchiWashi.png" length="591641" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:26:18 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/nishinouchi-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/32_NishinouchiWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/32_NishinouchiWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 遠野和紙 / Toono Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/toono-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/31_ToonoWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            江戸時代から続く遠野和紙という伝統工芸。遠野町で生産される良質な楮を原料を用いて寒漉き(冬季間のみに漉く)にて製造する遠野和紙は、手漉きならではの味わいがある上質な和紙です。平成22年度に廃業した後は、遠野町の住民の中には和紙を漉く方がいなくなりました。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            The traditional craft of Tono washi has been around since the Edo period. It is made by cold straining (strained only during the winter season) using high-quality mulberry grown in Tono Town, and is a high-quality Japanese paper with a taste unique to handmade paper. After going out of business in Heisei 22, there were no more residents of Tono Town who made Tono Washi.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/31_ToonoWashi.png" length="531320" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:24:15 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/toono-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/31_ToonoWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/31_ToonoWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 海老根伝統手漉和紙 / Ebine Dentou Tesuki Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/ebine-dentou-tesuki-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/30_EbineDentouTesukiWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            海老根地区の和紙漉きのはじまりは、江戸時代、明歴4(1658)年のことといわれています。紙色が日が経つほどに白みを帯びるのが特徴です。昭和63年に一旦途絶えましたが、平成10年に保存会が結成され、復活させました。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            It is said that the beginning of washi paper making in the Ebine area was in the Edo period, in the 4th year of the Meiji era (1658). It is characterized by the fact that the color of the paper becomes whitish as the days go by. Production was temporarily discontinued in Showa 63, but the preservation society was formed in Heisei 10 and revived the making of Ebine Dentou Tesuki Washi.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/30_EbineDentouTesukiWashi.png" length="603275" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:22:15 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/ebine-dentou-tesuki-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/30_EbineDentouTesukiWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/30_EbineDentouTesukiWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 上川崎和紙 / Kamikawasaki Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kamikawasaki-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/29_KamikawasakiWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            その起源は、平安中期に冷泉天皇の時代に始められたと伝えられ、｢みちのく紙｣と称され、紫式部や清少納言たちに愛された｢まゆみがみ｣はここで漉かれたといわれています。千年以上の歴史を誇ります。何より堅牢丈夫、揉んでもめったに破れることはありません。質朴な味が好まれ、書画や民芸品の材料として人気が高く、最近は、草木で染め付けたものや紅葉を漉き込んだものなど、新たな技法も開発されています。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Kamikawasaki Washi is said to originate during the reign of Emperor Reizumi in the mid-Heian period, and it is said that "Mayumigami", which was called "Michinoku paper" and was loved by Murasaki Shikibu and Kiyo Shonagon, was made here. It has a history of more than 1,000 years. It is strong and durable, and rarely tears even when rubbed. It is popular for its simple taste and is popular as a material for calligraphy and folk crafts, and recently new techniques have been developed, such as those dyed with plants and autumn leaves.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/29_KamikawasakiWashi.png" length="810284" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:20:19 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kamikawasaki-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/29_KamikawasakiWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/29_KamikawasakiWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 成島和紙 / Narushima Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/narushima-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/28_NarushimaWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            成島で和紙製造が始まったのは、近世上期の寛文元年（1661）以前とされ，クワ科の落葉低木である楮（こうぞ）の皮を原料とし、「ノリウツギ」の粘りをまんべんなく混ぜ合わせ、簀桁で寒中に漉きあげることで、素朴で味わいのある独特の紙質の和紙が作られています。生産量は少ないとはいうものの、紙質に魅せられて、今なお、全国各地で愛用されています。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Washi production began in Narushima before the first year of Kanbun (1661) in the early modern period, and by using the bark of the mulberry tree, mixing the stickiness of "Nori Tsugigi" evenly and straining it with a girder, to make washi paper with a unique paper quality with a simple taste.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/28_NarushimaWashi.png" length="817959" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:18:27 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/narushima-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/28_NarushimaWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/28_NarushimaWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 東山和紙 / Tozan Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/tozan-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/27_TozanWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            岩手県一関市東山町で８００年受け継がれる伝統の手漉き和紙です。主に冬の寒い時期に漉かれる東山和紙は、楮（こうぞ）色をした自然の色と味を持つ繊細優美なやわらかい、そして強靭な紙質です。障子紙をはじめ、書道用紙、賞状用紙、色紙、名刺、はがき、便せん等幅広く利用されています。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Tozan Washi is a traditional handmade Japanese paper that has been passed down for 800 years in Higashiyama Town, Ichinoseki City, Iwate Prefecture. Tozan washi is mainly made during the cold winter months, is a delicate, graceful, soft, and tough paper with a natural color and taste of mulberry color. It is widely used in shoji paper, calligraphy paper, award certificate paper, colored paper, business cards, postcards, stationery, etc.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/27_TozanWashi.png" length="858437" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:16:49 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/tozan-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/27_TozanWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/27_TozanWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 十文字和紙 / Jumonnji Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/jumonnji-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/26_JumonnjiWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            秋田県横手市十文字町で約２００年以上前から続く伝統的な手仕事の技術により、自生の楮（こうぞ）で作られている素朴な美しさとあたたかな風合いのある和紙です。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            It is a washi paper with a simple beauty and warm texture that is made of native mulberry using traditional handicraft techniques that have been used for more than 200 years in Jumonji Town, Yokote City, Akita Prefecture.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/26_JumonnjiWashi.png" length="518899" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:15:10 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/jumonnji-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/26_JumonnjiWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/26_JumonnjiWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 越中和紙 / ETCHU Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/etchu-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/25_ETCHUWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            1200年の歴史を持つ越中和紙は、雪国の風土を生かし手作業で作られています。非常に丈夫で独特の温かい質感を持っています。また、伝統的な古典和紙だけでなく、現代に馴染む和紙や加工品を積極的に開発し、新たな和紙の魅力を生み出しています。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            With a history of 1,200 years, Echichu washi paper is made by hand by taking advantage of the climate of the snow country. It is very durable and has a unique warm texture. In addition to traditional classical washi, masters are actively developing washi and processed products that are familiar with modern times, creating a new appeal of washi paper.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/25_ETCHUWashi.png" length="606317" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:13:15 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/etchu-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/25_ETCHUWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/25_ETCHUWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 備中和紙 / Bicchu Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/bicchu-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/24_BicchuWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            約１２００年もの歴史を誇る手漉き和紙で、丈夫で墨の乗りがよく、特に仮名書きに最適とされます。書に適した紙として書家の間で好評を得ています。長期保存に耐えられることから、昭和55年の東大寺昭和大納経の料紙にも挙用されました。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Bicchu Washi is a handmade Japanese paper with a history of about 1,200 years, and is durable and has a good ink ride, making it especially suitable for writing kana. It has been well received among calligraphers as a paper suitable for calligraphy. Since it can withstand long-term storage, it was also used as the paper of the Todaiji Showa Daina Sutra in Showa 55.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/24_BicchuWashi.png" length="530127" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:11:09 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/bicchu-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/24_BicchuWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/24_BicchuWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 石州和紙 / Sekishu Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/sekishu-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/23_SekishuWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            自然と歩調をあわせて作る、石州和紙は約1300年もの間、手漉き和紙が漉き続けられ、守られてきました。弾力のある強靭性であるにもかかわらず驚くほどの軽さと柔らかな肌ざわりを持つことが特徴です。また、黄味かかったその色合いが、時を経るにつれ白く美しくなっていくことも魅力です。
           &#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Handmade Sekishu washi paper, which is made in step with nature, has been made and protected for about 1,300 years. Despite being elastic and tough, it is characterized by its surprising lightness and soft texture. It is also attractive that its yellowish hue becomes white and beautiful over time.
            &#xD;
        &lt;span&gt;&#xD;
          
              
            &#xD;
        &lt;/span&gt;&#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/23_SekishuWashi.png" length="1023546" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2025 11:09:04 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/sekishu-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/23_SekishuWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/23_SekishuWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 美濃和紙 / MINO Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/mino-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/22_MINOWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            1300年以上の歴史と伝統を誇る美濃和紙。柔らかみのある繊細な風合いをもちながら、強靭で耐久性があり、薄くてムラがないという特徴を備えています。 これは、紙を漉く際に、通常の「縦揺り」に、ゆったりとした「横揺り」を加えて繊維を絡み合わせるという、美濃和紙の産地特有の技法によって生み出されるものです。
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Mino washi boasts a history and tradition of more than 1,300 years. While it has a soft and delicate texture, it is strong and durable, thin and uneven. This is created by a technique unique to the production area of Mino washi paper, in which the fibers are intertwined by adding a gentle "horizontal rock" to the usual "vertical shaking" when making paper.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/22_MINOWashi.png" length="596761" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 11:16:19 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/mino-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/22_MINOWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/22_MINOWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 土佐和紙 / TOSA Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/tosa-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/21_TOSAWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            1000年以上前から作られてきたと伝えられています。別名「カゲロウの羽」とも呼ばれる、世界でいちばん薄い和紙です。その種類の豊富さと品質の良さから、書道用紙はもとより絵画・版画などの美術用紙、美術品や文化財の修復用紙としても高い評価を得ており、世界中で使用されています。
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Tosa Washi has been in production for more than 1,000 years. Also known as "mayfly feathers", it is the thinnest Japanese paper in the world. Due to the wide variety and high quality of the paper, it is highly regarded not only as calligraphy paper, but also as an art paper for paintings and prints, as well as a restoration paper for works of art and cultural properties, and is used all over the world
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/21_TOSAWashi.png" length="694481" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 11:14:45 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/tosa-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/21_TOSAWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/21_TOSAWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 大洲和紙 / OZU Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/ozu-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/20_OZUWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            歴史は古く、西暦900年頃にまとめられた延喜式とよばれる法典にも記載があったことから、1000年以上の歴史があると考えられています。薄くてムラが少なく、主に書道用の高級半紙として用いられています。また3～4年経過した大洲和紙は、さらに滑りが良くなり独特の味わいが表現できるといわれています。
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Ozu Washi is believed to have a history of more than 1,000 years because it was described in a legal code called Enki Shiki, which was compiled around 900 AD. It is thin and uneven, and is mainly used as a high-grade half-paper for calligraphy. In addition, it is said that Ozu washi paper that has been aged for 3~4 years can be further glided and express a unique appearance.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/20_OZUWashi.png" length="889443" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 11:13:18 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/ozu-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/20_OZUWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/20_OZUWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 阿波和紙 / AWA Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/awa-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/19_AWAWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            歴史は古く、今から1300年前、阿波忌部氏（あわいんべし）により始まったといわれています。手漉き（てすき）ならではの肌触りと、生成（きなり）の風合いが特徴です。そして、薄くても水に強くて破れにくく，その独特の美しさに多くの人に愛用されています。
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Awa Washi is said to have started 1,300 years ago by Mr. Awainbe. It is characterized by the unique handmade texture and the texture of its generation. Even though it is thin, it is resistant to water and does not tear, and is loved by many people for its unique beauty.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/19_AWAWashi.png" length="1142176" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 11:11:34 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/awa-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/19_AWAWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/19_AWAWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 因州和紙 / INSHU Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/inshu-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/18_INSHUWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            起源は古く、史料から奈良時代の８世紀初頭には使われていたとみられ約1300年の歴史があります。「因州筆きれず」とは「いくら書いても筆先が傷まず、墨のかすれがなく長く書ける」という二つの意味を込めた言葉で，高品質の証です。
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            The origin is ancient, and historical records suggest it was already in use during the early 8th century of the Nara period, giving it a history of about 1,300 years. The phrase ‘Inshu-fude kirezu’ embodies two meanings: ‘No matter how much you write, the brush tip does not wear out’ and ‘It allows for long writing without ink blurring or fading,’ serving as a testament to its high quality.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/18_INSHUWashi.png" length="876044" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 11:10:03 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/inshu-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/18_INSHUWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/18_INSHUWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 越前和紙 / ECHIZEN Washi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/echizen-washi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/17_ECHIZENWashi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            室町時代から江戸時代にかけて公家や武家階級の公用紙として使われ、幕府や領主の保護を受けて発展していきました。日本最古の紙幣といわれる福井藩札も生産し、およそ1500年にわたり紙漉きの技は受け継がれています。
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            From the Muromachi period to the Edo period, this paper was used as official paper by the aristocratic and samurai classes, and it developed under the protection of the shogunate and feudal lords. It also produced the Fukui hansatsu (feudal domain notes), which are said to be Japan’s oldest paper currency. The papermaking techniques have been passed down for approximately 1,500 years.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/17_ECHIZENWashi.png" length="899557" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 11:08:28 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/echizen-washi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/17_ECHIZENWashi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/17_ECHIZENWashi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 川尻筆 / Kawajiri Fude</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kawajiri-fude</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/16_KawajiriFude.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            呉市川尻町で作られており、江戸時代末期に上野八重吉が製造したのが始まりとされています。京筆の流れを汲み、しなやかな切っ先は、草書・かな・日本画の精密画などに適しています。「練り混ぜ」という毛混ぜの技法が一般的で、最初から最後まで一人の職人が製作し、大量生産には向きませんが、反面、高度な技術を必要としていることから、出来上がった製品は高い品質の筆となります。
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            These brushes are made in Kawajiri Town, Kure City, and their production is said to have begun in the late Edo period with Ueno Yaekichi. Following the tradition of Kyoto brushes, their flexible tips are well-suited for cursive script, kana characters, and detailed Japanese paintings.The common technique used is ‘nerimaze’ (blending of hairs), and a single craftsman handles the entire process from start to finish. While this method is not suitable for mass production, it requires advanced skills, resulting in brushes of exceptionally high quality.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/16_KawajiriFude.png" length="928150" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 11:06:55 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kawajiri-fude</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/16_KawajiriFude.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/16_KawajiriFude.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 雲平筆 / Unpei Fude</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/unpei-fude</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/15_UnpeiFude.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            江戸時代初期の元和年間(1615年〜1624年)につくられ始め，初代の古代鹿巻筆の伝統を継承しています。主な材料は動物の毛で、狸・鹿・羊・馬など各種の毛を調合しています。芯立ての工程が最も難しく技術を必要とします。幅1cmの和紙を芯毛に巻きつける紙巻きが最大の特徴です。
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font color="#000000"&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        &lt;span&gt;&#xD;
          
             During the early Edo period, around the Genna era (1615–1624), production began, inheriting the tradition of the first-generation ancient Shikamakifude (Shikamaki brush). The main materials are animal hairs, combining various types such as raccoon, deer, sheep, and horse hair. The most challenging and technically demanding process is the shintate (core preparation). The defining feature is the kamimaki (paper wrapping), where 1 cm-wide Japanese paper is wrapped around the core hairs.
             &#xD;
          &lt;span&gt;&#xD;
            
               
             &#xD;
          &lt;/span&gt;&#xD;
        &lt;/span&gt;&#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/15_UnpeiFude.png" length="796192" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 11:05:08 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/unpei-fude</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/15_UnpeiFude.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/15_UnpeiFude.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 奈良筆 / Nara Fude</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/nara-fude</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/14_NaraFude.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        
            奈良県奈良市大和郡山市周辺で作られる筆。
            &#xD;
        &lt;span&gt;&#xD;
          
             材料である獣毛の選択から仕上げまでが全て一切機械を使わず、職人の手作業で行われます。卓越した技術や目利きによって作られる奈良筆は、通常の筆よりも穂先の仕上がりが鋭く、美しい形に仕上がります。
            &#xD;
        &lt;/span&gt;&#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Brushes made in and around Nara City and Yamatokoriyama City in Nara Prefecture are crafted entirely by hand, with no use of machinery, from selecting animal hair to finishing the product. Thanks to the artisans’ exceptional skills and keen eye for detail, Nara brushes are known for their sharply finished tips and beautifully refined shapes, surpassing the quality of ordinary brushes.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/14_NaraFude.png" length="977289" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 11:00:58 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/nara-fude</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/14_NaraFude.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/14_NaraFude.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 奈良墨 / Nara Sumi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/nara-sumi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/09_NaraSumi.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           奈良の墨は古く天平時代から1300年の歴史をもつ奈良を代表する伝統産業です。奈良の墨は「南都油煙墨」と呼ばれ、室町時代に興福寺の二諦坊で作られた油墨が起源とされます。 江戸時代に入ると各地で製造されましたが、技術の高い奈良に多くの職人が集まったため、奈良は全国シェア約90％を誇る墨の主要産地となりました。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Nara ink, with a history dating back 1,300 years to the Tempyo era, is a traditional industry that represents Nara. Known as “Nanto Soot Ink,” it originated from oil-based ink made at Nitaibo of Kofukuji Temple during the Muromachi period. Although ink production spread across various regions during the Edo period, many skilled craftsmen gathered in Nara due to its advanced techniques, making Nara the leading production area, with around 90% of the national market share for ink.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/09_NaraSumi.png" length="830032" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:58:43 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/nara-sumi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/09_NaraSumi.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/09_NaraSumi.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 熊野筆 / Kumano Fude</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kumano-fude</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/13_KumanoFude.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           広島県熊野町は「筆の都」と称されるように日本最大の「筆」の生産地です。熊野の筆作りは江戸時代の末期、当時の熊野町民が農閑期に近畿地方に出稼ぎに出て、その帰りに奈良地方から仕入れた筆や墨を売り始めたことがきっかけで始まったといわれています。書筆、画筆よりも，現在は化粧筆が大変人気です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Kumano Town in Hiroshima Prefecture, known as the “Capital of Brushes,” is Japan’s largest producer of brushes. The tradition of brush-making in Kumano is said to have begun in the late Edo period, when local residents, during the agricultural off-season, traveled to the Kansai region for work and started selling brushes and ink they brought back from the Nara area. Makeup brushes are now more popular than calligraphy and painting brushes.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/13_KumanoFude.png" length="653205" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:58:41 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kumano-fude</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/13_KumanoFude.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/13_KumanoFude.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 人形筆 / Ningyo fude</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/ningyo-fude</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/12_Ningyofude.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           有馬の人形筆の起源は、室町時代であるといわれています。文字を書こうと筆を持つと、筆の尻から可愛い人形が飛び出すからくり細工と、絹糸を巻いて美しい模様を筆の柄につけるのが特徴です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The origin of Arima doll brushes is said to date back to the Muromachi period. These brushes are characterized by their intricate mechanisms, where a cute doll pops out from the end of the brush when you hold it to write, and by their beautifully patterned handles adorned with silk thread wrapping.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/12_Ningyofude.png" length="727456" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:54:49 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/ningyo-fude</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/12_Ningyofude.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/12_Ningyofude.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 江戸筆 / Edo Fude</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/edo-fude</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/11_EdoFude.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           関西で作られる「固め筆」に対し東京の筆は、江戸時代地方からの参勤交代により日本全国の職人が江戸に集まり、色々な技術・技法が伝えられ、現在の江戸筆「さばき筆」が完成しました。「固め筆」は、筆先の半分から3分の2を崩して使うのに対し、「さばき筆」は、軸際まで墨をつけて使用するのが特徴です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In contrast to the “Katame Fude” (firm brush) made in the Kansai region, Tokyo brushes evolved into the current Edo-style “Sabaki Fude” thanks to the sankin-kōtai system during the Edo period, which brought craftsmen from across Japan to Edo, allowing various techniques and skills to be shared. The key difference is that while “Katame Fude” are used by breaking up about half to two-thirds of the tip, “Sabaki Fude” are characterized by using ink up to the base of the brush tip.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/11_EdoFude.png" length="495339" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:52:58 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/edo-fude</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/11_EdoFude.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/11_EdoFude.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 豊橋筆 / TOYOHASHI Fude</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/toyohashi-fude</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/10_TOYOHASHIFude.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           文化元年(1804年)、京都の鈴木甚左衛門が、吉田藩(豊橋)から招かれ製造したのが始まりといわれています。下級武士の副業として取り入れられたことと、穂首の原材料となる狸、いたちなどの獣毛が容易に入手できたことなどから、産地として発展しました。約36の筆作りの工程は、全部手作りで行われています。一人の職人が一日に作る筆の数は細筆で50本、太筆で30本といわれています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           It is said that in 1804 (the first year of the Bunka era), Suzuki Jinzaemon from Kyoto was invited by the Yoshida Domain (Toyohashi) to begin manufacturing brushes. The industry developed as a production area because brush-making was adopted as a side job for lower-ranking samurai, and animal hair, such as from raccoons and weasels, used for the brush tips, was easily obtainable. The process of making brushes involves about 36 steps, all done by hand. A single craftsman is said to produce 50 fine brushes or 30 thick brushes per day.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/10_TOYOHASHIFude.png" length="464776" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:51:30 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/toyohashi-fude</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/10_TOYOHASHIFude.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/10_TOYOHASHIFude.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 硯 / Suzuri</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/suzuri</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/09_Suzuri.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           硯は陶製（焼き物）の陶硯と石製の石硯のほか様々な種類があります。1985年に著された石川二男による『和硯のすすめ』には主要な26の産地と石が挙げられているほか、その当時ですでに手に入らないものを含めた日本各地の主要な硯材と産地が挙げられており、100以上あります。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In addition to ceramic inkstones (made from pottery) and stone inkstones, there are various other types of inkstones. In “The Recommendation of Japanese Inkstones” by Nio Ishikawa, published in 1985, 26 major production areas and types of stone are listed. It also mentions over 100 major types of inkstone materials and production areas throughout Japan, including some that were already unavailable at that time.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/09_Suzuri.png" length="367580" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:48:20 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/suzuri</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/09_Suzuri.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/09_Suzuri.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 那智黒硯 / Nachiguro Suzuri</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/nachiguro-suzuri</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/07_NachiguroSuzuri.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           黒色で光沢のある那智黒石から作られています。那智黒石の漆黒は、ぬれたような光沢をもっており、緻密な石質と適度な硬度で、よく墨に馴染むと珍重される一品です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           It is made from Nachi black stone, which is black and glossy. The jet-black color of Nachi stone has a lustrous, wet-like shine, and its fine texture and moderate hardness allow it to blend well with ink, making it a prized item.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/07_NachiguroSuzuri.png" length="476444" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:45:59 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/nachiguro-suzuri</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/07_NachiguroSuzuri.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/07_NachiguroSuzuri.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 赤間硯 / Akama Suzuri</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/akama-suzuri</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/06_AkamaSuzuri.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           宇部市や下関市周辺で作られている硯で、赤間石（あかまいし）という石英（せきえい）や鉄分を多く含む石を原材料としています。赤間石が緻密な石質であることから、赤間硯では墨を細かくすることができ、発色の良い伸びやかな墨汁を得ることができます。大名や異国人、吉田松陰や高杉晋作ら多くの志士達に愛され、800年以上前の鎌倉時代初期には製作されていたとみられています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The inkstone, made in the areas around Ube City and Shimonoseki City, uses a stone called Akama-ishi, which is rich in quartz and iron. Because Akama-ishi has a fine texture, Akama inkstones are able to grind ink finely, producing vibrant, smooth ink. These inkstones were beloved by many, including lords, foreigners, and patriots like Yoshida Shōin and Takasugi Shinsaku. It is believed that they were already being made in the early Kamakura period, over 800 years ago.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/06_AkamaSuzuri.png" length="763277" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:44:29 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/akama-suzuri</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/06_AkamaSuzuri.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/06_AkamaSuzuri.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 高田硯 / Takata Suzuri</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/takata-suzuri</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/05_TakataSuzuri.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           戦国時代以前からの伝統を持つとされる高田硯は、江戸時代には将軍家への献上品として重用され、宮本武蔵も愛用していたと伝わります。この硯の特徴は、気品あふれる漆黒の光沢で、「金眼」「銀糸」と呼ばれる模様があるものは特に逸品として珍重されてきました。原石は、名勝・神庭の滝近くの山中で採れる高田石。1億4千万年前頃の黒色粘板岩です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The Takada inkstone, said to have a tradition dating back to before the Sengoku period, was highly valued as a tribute to the shogunate during the Edo period and is believed to have been favored by Miyamoto Musashi. Its distinctive feature is its elegant, jet-black luster. Inkstones with patterns called “Golden Eyes” and “Silver Threads” have been especially prized as exceptional pieces. The raw stone, Takada-ishi, is a black slate formed around 140 million years ago and is sourced from the mountains near the scenic Kanba Falls.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/05_TakataSuzuri.png" length="671159" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:42:49 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/takata-suzuri</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/05_TakataSuzuri.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/05_TakataSuzuri.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 甲州雨畑硯 / Koushu Amehata Suzuri</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/koushu-amehata-suzuri</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/04_KoushuAmehataSuzuri.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           約300年前に早川上流で発見された「雨畑真石」と呼ばれる石材を原料とする硯。最大の特質は、硯の生命ともいわれる「鋒鋩」にあります。鋒鋩とは、硯面の墨を磨る墨堂の細かな粒子であり、凹凸状の細かいヤスリのようなものです。細かく均質に鋒鋩があり、適度な硬度があるため下墨発墨共に最高です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           This inkstone is made from a stone called “Amahatamaishi,” discovered about 300 years ago in the upper reaches of the Hayakawa River. Its greatest characteristic lies in the “hombo,” considered the life of the inkstone. The hombo refers to the fine particles on the surface of the inkstone where the ink is ground, resembling tiny, rough ridges. These particles are fine and uniform, and the stone has an ideal hardness, making it excellent for both initial ink grinding and ink production.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/04_KoushuAmehataSuzuri.png" length="443243" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:39:22 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/koushu-amehata-suzuri</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/04_KoushuAmehataSuzuri.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/04_KoushuAmehataSuzuri.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 国寿石大子硯 / Kokujuseki Daigo Suzuri</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kokujuseki-daigo-suzuri</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/03_KokujusekiDaigoSuzuri.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           茨城県大子町小久慈は硯石の産地として江戸時代初期から知られており、約400年の歴史があります。江戸時代には将軍家への献上硯として用いられました。徳川斉昭公も小久慈の硯をこよなく愛し、この硯石が国にとって吉兆であることを願い、小久慈の音訓をとって「国寿硯」と命名したといわれています。
           &#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           KokujI in Daigo Town, Ibaraki Prefecture, has been known as a source of inkstone since the early Edo period, with a history of about 400 years. During the Edo period, these inkstones were offered to the shogunate. It is said that Tokugawa Nariaki also deeply cherished KokujI inkstones and, hoping they would bring good fortune to the country, named them “Kokuju Suzuri,” taking the meaning from the kanji of KokujI, symbolizing longevity for the nation.
           &#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/03_KokujusekiDaigoSuzuri.png" length="495384" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 10:36:56 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kokujuseki-daigo-suzuri</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/03_KokujusekiDaigoSuzuri.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/03_KokujusekiDaigoSuzuri.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 龍渓硯 / Ryukei Suzuri</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/ryukei-suzuri</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/02_RyukeiSuzuri.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;font&gt;&#xD;
        &lt;span&gt;&#xD;
          
             原石は辰野町西方の小横川、横川地区の山中から産する石齢２億年以上。墨のおりと発色の良いのが特徴です。現在でも伝統技法の手彫りにより製造され、青黒色の色合いや自然石としての形や赤褐色の錆などがあります。
            &#xD;
        &lt;/span&gt;&#xD;
      &lt;/font&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;div&gt;&#xD;
        &lt;font&gt;&#xD;
          &lt;span&gt;&#xD;
            
              The raw stone comes from the mountains of Koyokogawa and Yokokawa areas in Nishigata, Tatsuno Town, and is over 200 million years old. It is known for producing good ink sediment and vibrant color. Even today, it is crafted using traditional hand-carving techniques, featuring a bluish-black hue, natural stone shapes, and reddish-brown rust.
             &#xD;
          &lt;/span&gt;&#xD;
        &lt;/font&gt;&#xD;
      &lt;/div&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/02_RyukeiSuzuri.png" length="653198" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 29 Mar 2025 09:41:06 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/ryukei-suzuri</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/002Ryukeisuzuri1.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/02_RyukeiSuzuri.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 雄勝硯 / OGATSU Suzuri</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/ogatsu-suzuri</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/01_OGATSUSuzuri.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        &lt;span&gt;&#xD;
          &lt;font&gt;&#xD;
            
              雄勝硯の原石の雄勝石は純黒色で曲げに強く給水率が低いため1396年頃には硯石として宮城県石巻市あたりで作られていました。雄勝硯は600年の歴史と伝統が受け継がれています。
             &#xD;
          &lt;/font&gt;&#xD;
        &lt;/span&gt;&#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
      &lt;div&gt;&#xD;
        &lt;div&gt;&#xD;
        &lt;/div&gt;&#xD;
      &lt;/div&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;div&gt;&#xD;
      &lt;div&gt;&#xD;
        &lt;font&gt;&#xD;
        &lt;/font&gt;&#xD;
      &lt;/div&gt;&#xD;
    &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;font&gt;&#xD;
  &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;div&gt;&#xD;
        &lt;div&gt;&#xD;
          &lt;div&gt;&#xD;
            &lt;font&gt;&#xD;
              &lt;span&gt;&#xD;
                
                Ogatsu Suzuri (雄勝硯) is a inkstone made from high-quality slate in Ogatsu, Miyagi Prefecture. Known for its smooth surface, it’s ideal for grinding ink, essential for calligraphy and sumi-e painting. With over 600 years of history, the craft faced decline after the 2011 earthquake but has since been revived by local artisans.
               &#xD;
              &lt;/span&gt;&#xD;
            &lt;/font&gt;&#xD;
          &lt;/div&gt;&#xD;
        &lt;/div&gt;&#xD;
      &lt;/div&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;div&gt;&#xD;
    &lt;div&gt;&#xD;
      &lt;div&gt;&#xD;
        &lt;font&gt;&#xD;
        &lt;/font&gt;&#xD;
      &lt;/div&gt;&#xD;
    &lt;/div&gt;&#xD;
  &lt;/div&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/01.png" length="622341" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 29 Mar 2025 09:23:26 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/ogatsu-suzuri</guid>
      <g-custom:tags type="string">Stationary and Washi paper</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/001Ogatsusuzuri1.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/01.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ ガラ紡・綿 / Gara-Bou・Cotton</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postf1489e3b</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21.jpg" length="125328" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:11:21 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postf1489e3b</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 能登上布 / Noto Jofu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post414554d2</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg" length="175273" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:11:19 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post414554d2</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 近江上布 / Omi Jofu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post80a3a045</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg" length="43061" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:11:18 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post80a3a045</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 八重山上布 / Yaeyama Jofu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post9a2080e8</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce.jpg" length="4017500" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:11:17 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post9a2080e8</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 越後上布 / Echigo Jofu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post7213f5ec</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg" length="43061" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:11:15 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post7213f5ec</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ からむし織り / Kara mushi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post4c59e04d</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg" length="175273" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:11:12 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post4c59e04d</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 藤布 / Fujifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post8e2f0ed4</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce-be046710.jpg" length="201392" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:11:11 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post8e2f0ed4</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce-be046710.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce-be046710.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 羽越しな布 / Uetsu Shinaf</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postb7723ff1</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg" length="43061" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:11:10 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postb7723ff1</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 大井川葛布</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post9469126c</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg" length="43061" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:11:08 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post9469126c</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post9a4e0788</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:01:02 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post9a4e0788</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post0d67463c</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:01:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post0d67463c</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post1173ac0d</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:59 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post1173ac0d</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post2763ebbd</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:57 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post2763ebbd</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postc404ba49</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:56 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postc404ba49</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-posta8646cbc</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:55 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-posta8646cbc</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postcadf3e6d</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:53 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postcadf3e6d</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post06a23a3f</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:51 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post06a23a3f</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postc5bc8ecf</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:50 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postc5bc8ecf</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post00ea454a</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:49 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post00ea454a</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post1c327d35</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:48 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post1c327d35</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post2c05c823</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:45 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post2c05c823</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postcfdfb9e8</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:43 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postcfdfb9e8</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post158b619b</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:42 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post158b619b</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post86236a38</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:40 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post86236a38</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postff4e61bc</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 11:00:39 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postff4e61bc</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post383a8ec5</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:47:31 GMT</pubDate>
      <author>info@japancraft21.com (Stephen Beimel)</author>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post383a8ec5</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post63bfabc4</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:47:30 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post63bfabc4</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post2687e872</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:47:28 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post2687e872</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postd53ff5b8</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:47:27 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postd53ff5b8</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postb3709135</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:47:25 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postb3709135</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-posta84850ee</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:47:22 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-posta84850ee</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postd2544168</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:47:21 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postd2544168</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post3b80a674</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:47:19 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post3b80a674</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post08244246</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:47:18 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post08244246</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post6dabb2a6</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:44:20 GMT</pubDate>
      <author>info@japancraft21.com (Stephen Beimel)</author>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post6dabb2a6</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postd227ad92</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:44:18 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postd227ad92</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 藤布 / Fujifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/fujifu</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce-be046710.jpg" length="201392" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:41:59 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/fujifu</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce-be046710.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce-be046710.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ からむし織り / Kara mushi</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kara-mushi</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg" length="175273" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:41:57 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kara-mushi</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 越後上布 / Echigo Jofu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/echigo-jofu</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg" length="43061" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:41:55 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/echigo-jofu</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 八重山上布 / Yaeyama Jofu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/yaeyama-jofu</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce.jpg" length="4017500" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:41:54 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/yaeyama-jofu</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21-212aa4ce.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 近江上布 / Omi Jofu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/omi-jofu</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg" length="43061" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:41:52 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/omi-jofu</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 能登上布 / Noto Jofu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/noto-jofu</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg" length="175273" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:41:51 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/noto-jofu</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/yang_hen_chen_noriko_chikuki_textiles-a4a8f058-c0e103f6.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ ガラ紡・綿 / Gara-Bou・Cotton</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/gara-boucotton</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21.jpg" length="125328" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:41:49 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/gara-boucotton</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Textiles-JC21.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 羽越しな布 / Uetsu Shinaf</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/uetsu-shinaf</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg" length="43061" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 18 Feb 2025 10:37:54 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/uetsu-shinaf</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postca4a7436</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Mon, 17 Feb 2025 10:22:37 GMT</pubDate>
      <author>info@japancraft21.com (Stephen Beimel)</author>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postca4a7436</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/copy-of-shifu</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Mon, 17 Feb 2025 10:22:35 GMT</pubDate>
      <author>info@japancraft21.com (Stephen Beimel)</author>
      <guid>https://www.japancraft21.com/copy-of-shifu</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 大井川葛布</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post342fe35a</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h3&gt;&#xD;
  
         This is a subtitle for your new post
        &#xD;
&lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://cdn.website.thryv.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  
         The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
        &#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg" length="43061" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Fri, 14 Feb 2025 07:35:09 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post342fe35a</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Shogo_Akashi_textiles-016ee378.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>⚫︎ 紙布 / Shifu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/shifu</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      
           紙布、または紙の布は、和紙の糸で織られた布の一種です。和紙の糸だけで織られた紙の布は「諸紙布」と呼ばれ、横糸に紙糸、経糸に絹や綿の糸を一緒に織った布は「絹紙布」や「綿紙布」と呼ばれます。絹紙布や綿紙布は、諸紙布に比べて丈夫で、より薄くて軽い生地に仕上がります。昔、職人たちは紙の産地で副業として紙布を生産していました。しかし、明治時代に始まった産業革命によって、繊維産業は安価な布に取って代わられ、紙布の伝統は忘れ去られてしまいました。
          &#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;h4&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
    &lt;font&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Shifu, or paper cloth, is a type of cloth woven out of washi paper threads. Paper cloth made from onlywashi paper is known as moroshifu, while cloth woven out of paper as well as silk or cotton threads isknown as Silk Paper Cloth and Cotton Paper Cloth. Silk and Cotton paper cloth are more durable andresult in a thinner and lighter fabric compared to moroshifu. Historically, craftsmen produced shifu as aside job in paper-making regions. However, due to the Industrial Revolution, beginning in the MeijiPeriod, the textile industry turned to cheap cloth, and the tradition of shifu was forgotten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/font&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/h4&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg" length="113053" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Fri, 14 Feb 2025 07:18:34 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/shifu</guid>
      <g-custom:tags type="string">Textile</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/-C3-A7--.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Suzu-yaki Communal Kiln Project</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-postc484afe0</link>
      <description />
      <content:encoded />
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/%E3%82%B5%E3%83%A0%E3%83%8D.png" length="3025555" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 05 Feb 2025 03:49:28 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-postc484afe0</guid>
      <g-custom:tags type="string">English news</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/%E3%82%B5%E3%83%A0%E3%83%8D.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/%E3%82%B5%E3%83%A0%E3%83%8D.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>珠洲焼コミューナル窯プロジェクト / Suzu-yaki Communal Kiln Project</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/suzu-yaki-communal-kiln-project</link>
      <description />
      <content:encoded />
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/%E3%82%B5%E3%83%A0%E3%83%8D.png" length="3025555" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 08 Jan 2025 06:31:09 GMT</pubDate>
      <author>info@japancraft21.com (Stephen Beimel)</author>
      <guid>https://www.japancraft21.com/suzu-yaki-communal-kiln-project</guid>
      <g-custom:tags type="string">Japanese News</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/%E3%82%B5%E3%83%A0%E3%83%8D.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/%E3%82%B5%E3%83%A0%E3%83%8D.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title />
      <link>https://www.japancraft21.com/the-japan-news-article-about-our-contest-award-ceremony</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           February 29, 2023
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            We honored the 8 contest winners, with Shuji NAKAGAWA receiving the prestigious Ronnie Prize as the 1st place winner, at International House in Roppongi, Tokyo on February 19. Please don't miss the feature in the
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://japannews.yomiuri.co.jp/culture/art/20240220-169850/" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Japan News article
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           .
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Photos below by Taishi Yokotsuka
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/240219_004.jpg"/&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/240219_008.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/240219_070.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/240219_073.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/240219_098.jpg" alt="Michael W. Sonnenfeldt, Co-founder of JapanCraft21"/&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/240219_142.jpg" alt="Stephen Beimel, co-founder of JapanCraft21"/&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/240219_337.jpg" alt="Eriko Horiki, washi Japanese paper designer and the contest judge"/&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/240219_361.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Japan+News+Article.jpg" length="143531" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Wed, 28 Feb 2024 23:01:19 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/the-japan-news-article-about-our-contest-award-ceremony</guid>
      <g-custom:tags type="string">English news</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Japan+News+Article.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Japan+News+Article.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Video: Intro by founder Steve Beimel</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/video-intro-by-founder-steve-beimel</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           This is a subtitle for your new post
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irt-cdn.multiscreensite.com/md/dmtmpl/dms3rep/multi/blog_post_image.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The body content of your post goes here. To edit this text, click on it and delete this default text and start typing your own or paste your own from a different source.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/221014_539+Steve+2.jpg" length="221817" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sun, 21 Jan 2024 07:27:54 GMT</pubDate>
      <author>info@japancraft21.com (Stephen Beimel)</author>
      <guid>https://www.japancraft21.com/video-intro-by-founder-steve-beimel</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/221014_539+Steve+2.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/221014_539+Steve+2.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title />
      <link>https://www.japancraft21.com/list-of-the-25-ceramic-super-stars-part-i-from-steve-s-presentation</link>
      <description>The names of the 25 Ceramic Artists from Steve's online presentation.</description>
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           List of the 25 Ceramic artists
           &#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Click
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/files/uploaded/List of 25 Ceramic Super Stars Part I-2bce9835.pdf" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           here
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            for the list of the 25 Ceramic Super Stars Part I from Steve's presentation.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88+%281609%29.png" length="308654" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 14 Nov 2023 03:03:37 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/list-of-the-25-ceramic-super-stars-part-i-from-steve-s-presentation</guid>
      <g-custom:tags type="string">English news</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88+%281609%29.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88+%281609%29.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Craft Leaders' show at the 60th Anniversary Gala of the Portland Japanese Garden</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/craft-leaders-show-at-the-60th-anniversary-gala-of-the-portland-japanese-garden</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           May 26, 2023
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            The Master Craft works of six JapanCraft21 Craft Leaders were on display at the 60th Anniversary Celebration of the
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://japanesegarden.org/" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Portland Japanese Garden,
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            at Happo-en in Tokyo. The guest of honor, Her Imperial Highness Princess Hisako Takamado, and many other guests viewed the works and spoke enthusiastically with the Craft Leaders.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Those selected to exhibit were
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://www.japancraft21.com/hyodocb74d639" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Tomoya HYODO
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            (
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           sashimono
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            wood craft),
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="http://koukundo.com/" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Toshihiko INOUE
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            (Kyoto-style art mounter, Inoue Koukundo),
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://www.japancraft21.com/takemie0a936e1" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Asako TAKEMI
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            (
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Kimono
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            : Isho Takemi),
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="http://www.tokunaga-furniture.com/en/index.html" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Yuriko TOKUNAGA
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            (Tokunaga Furniture),
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Naruhito TOKUMARU
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            (Hakusan Project, Oke) and
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://tsujitohru.jp/en/index.html" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Toru TSUJI
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            (Lacquerware Kijian).
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Photos by Ken Katsurayama
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%28119%29.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%2820%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%2878%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%2814%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%28229%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%2812%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%28204%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%2810%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama.jpg" length="244358" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 08 Aug 2023 03:49:56 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/craft-leaders-show-at-the-60th-anniversary-gala-of-the-portland-japanese-garden</guid>
      <g-custom:tags type="string">English news</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%287%29.JPG">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>ポートランド日本庭園60周年記念祝賀会での作品展示</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/my-post</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           23.5.26
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           東京白金八芳園で行われた
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://japanesegarden.org/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           ポートランド日本庭園
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           60周年記念祝賀会にてJapanCraft21クラフトリーダーのうち、6名の作品が展示されました。主賓の高円宮久子殿下をはじめ、多くのご来場者の方々が時間をかけて作品をご覧くださり、クラフトリーダーとお話されている姿が印象的でした。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           展示に選ばれたのは、井上利彦氏（
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="http://koukundo.com/" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           京表具 井上光薫堂
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           ）、武美朝子氏（衣司武美）、辻&amp;#56128;&amp;#56576;徹氏（
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://tsujitohru.jp/kijian/index.html" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           大子漆八溝塗 器而庵
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           ）、徳永有里子氏（
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="http://www.tokunaga-furniture.com/" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           徳永家具工房
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           ）、得丸成人氏（白山プロジェクト・桶）、兵働知也氏（京指物）
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           撮影：　Ken Katsurayama
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%28119%29.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%2820%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%2878%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%2814%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%28229%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%2812%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%28204%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%2810%29.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama.jpg" length="244358" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sat, 22 Jul 2023 12:25:11 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/my-post</guid>
      <g-custom:tags type="string">Japanese News</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama+%287%29.JPG">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/HP+2023_05_06_60thAnniversaryTokyoGala_BeforeGala_PhotoByKenKatsurayama.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Radio show</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/radio-show</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Takemi-san and Steve will be on LONG LIFE DESIGN RADIO (FM Kyoto)
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           6pm on Jan 15 and 22, 2023
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;a href="/"&gt;&#xD;
    &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/radio-93731d84.jpg" alt="Takemi-san and Biemel in the studio" title="Long Life Design Radio"/&gt;&#xD;
  &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           12/9/2022
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            TAKEMI Asako-san and I were interviewed by NAGAOKA Kenmei-san for his popular radio show, LONG LIFE DESIGN RADIO, on FM Kyoto 89.4. We discussed the current status of Japanese Traditional crafts, JapanCraft21's activities as well as Takemi-san's project of revitalizing kimono industries.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           It will be broadcasted at 6pm on January 15 and 22. We hope you enjoy the show!
           &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/L1180784-7b74f33e.jpg" length="2218924" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 06 Dec 2022 01:53:24 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/radio-show</guid>
      <g-custom:tags type="string">English news</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/L1180784-7b74f33e.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/L1180784-7b74f33e.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>ラジオ出演</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/radio</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           FM KyotoのLONG LIFE DESIGN RADIOに出演します。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           2023年1月15日と22日午後6時から
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;a href="/"&gt;&#xD;
    &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/radio-93731d84.jpg" alt="Takemi-san and Biemel in the studio" title="Long Life Design Radio"/&gt;&#xD;
  &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           2022.12.3
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           武美朝子さん共にナガオカケンメイさんのラジオ番組、LONG LIFE DESIGN RADIO（FM Kyoto毎週日曜日午後6時から7時）の収録をしてきました。日本の工芸について、JapanCraft21の試みについて、また武美さんのお仕事や現在取り組んでいることについてなど私たちの熱い思いをお話しました。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           放送は来年1月15日と22日午後6時から7時の予定です。お時間のある方は（ない方も）、ぜひ聞いてみてください。FM Kyoto89.4です。
           &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/L1180784-7b74f33e.jpg" length="2218924" type="image/png" />
      <pubDate>Sat, 03 Dec 2022 06:39:15 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/radio</guid>
      <g-custom:tags type="string">Japanese News</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/L1180784-7b74f33e.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/L1180784-7b74f33e.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>JapanCraft21　弟子プログラム</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/new-contest</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           JapanCraft21がTOKo Santa Feと共にサポートする初めてのお弟子さんを紹介します！
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;a href="/"&gt;&#xD;
    &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/%E7%8F%BE%E5%A0%B4%E4%BF%AE%E8%A1%8C.jpg" alt="Sayako’s image" title="JC21 financially supports  her apprentice program"/&gt;&#xD;
  &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;span&gt;&#xD;
  &lt;/span&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           2022.5.1
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           クラフトリーダー2021のひとり、武美朝子さんのプロジェクトを応援したい方々がTOKo Santa Feに集まり、JapanCraft21と共にお弟子さんプログラムのサポートをしています。これから1年分サポートする費用が用意できました。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           武美さんが白羽の矢を立てたのが紗綾子さん。紗綾子さんは絵画のバックグラウンドを持ち、着物製作にかかわりたいと単身京都に移住し専門の学校で染色の技術を学びました。今回のご縁で師匠たちも彼女にならと熱心に指導してくださっているそうです。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           一つ、希少な技を後世に継承するお手伝いが始まりました。
           &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/SAYAKO1.jpg" length="172979" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Fri, 15 Apr 2022 01:32:11 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/new-contest</guid>
      <g-custom:tags type="string">Japanese News</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/SAYAKO1.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/SAYAKO1.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>播州山崎藍染織 Banshu Yamasaki</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/banshu-yamasaki</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Banshu Yamasaki Aisome Ori is a woven fabric from Yamasaki Town in Shiso City, Hyogo Prefecture. Indigo dyeing was originally practiced in the Banshu area for a long time, but it has declined since the Meiji era. Yamasaki Aisome Ori was revived by Kunie Masaki almost in a self-taught manner under the guidance of a researcher in Tokushima where the dye originates. It was revived in 1978 and is now designated as a traditional craft of Hyogo Prefecture.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           播州山崎藍染織 （ばんしゅうやまさきあいそめおり）は、兵庫県宍粟市の山崎町の織物です。藍染はもともと播州地域で古くから行われていましたが、明治以降に衰退しました。山崎藍染織は、正木国枝が本場徳島の研究家の指導を受けながら、ほぼ独習の形で復活させた藍染織です。1978年に復活を遂げ、現在、兵庫県の伝統的工芸品に指定されています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Japan+Craft+21-Blog+17-%E6%92%AD%E5%B7%9E%E5%B1%B1%E5%B4%8E%E8%97%8D%E6%9F%93%E7%B9%94+Banshu+Yamasaki+.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Japan+Craft+21-Blog+17-%E6%92%AD%E5%B7%9E%E5%B1%B1%E5%B4%8E%E8%97%8D%E6%9F%93%E7%B9%94+Banshu+Yamasaki+.jpg" length="68106" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Wed, 08 Dec 2021 05:19:45 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/banshu-yamasaki</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Japan+Craft+21-Blog+17-%E6%92%AD%E5%B7%9E%E5%B1%B1%E5%B4%8E%E8%97%8D%E6%9F%93%E7%B9%94+Banshu+Yamasaki+.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Japan+Craft+21-Blog+17-%E6%92%AD%E5%B7%9E%E5%B1%B1%E5%B4%8E%E8%97%8D%E6%9F%93%E7%B9%94+Banshu+Yamasaki+.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>京袋物 Kyo bag products</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kyo-bag-products</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Kyofukuromono
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            were bought as a souvenir by people who came to Kyoto during the Edo period. With the increased traffic of people around that time, it became popular as a gift to bring back from the city. Bags and cigarette cases made from fabrics such as Nishijinori and Kyoto Yuzen have gained popularity.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           京袋物 （きょうふくろもの）は江戸時代、人の往来が盛んになったことで京都へ来た人がみやげものとして買い求めました。紙入れ、たばこ入れ、風呂敷、手提げなど、西陣織や京友禅などの生地を使った袋物が人気を集めました。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+16-171219_kyotocity_densan-115_2-1.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+16-Kyo+Bags-Nishijin-Hirakata46.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+16-%E4%BA%AC%E8%A2%8B%E7%89%A9+Kyofuu.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+16-Kyo+Bags-Nishijin-Hirakata46.jpg" length="392205" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Wed, 08 Dec 2021 00:06:22 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kyo-bag-products</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+16-171219_kyotocity_densan-115_2-1.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+16-Kyo+Bags-Nishijin-Hirakata46.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>丹後藤布 Tango wisteria textile</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/tango-wisteria-textile</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Tango Fujifu is a textile from Miyazu City on the Tango Peninsula in the northern part of Kyoto Prefecture. Fujifu is woven by making threads from the fibers of the wisteria skin that grows naturally in the mountains. Fujifu, an ancient Japanese textile, has a long history, and it is said that Fujifu was also mentioned in the oldest collection of Japanese poetry, Manyoshu written in 7
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;sup&gt;&#xD;
      
           th
          &#xD;
    &lt;/sup&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            century.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           丹後藤布（たんごふじふ）は、京都府北部の丹後半島にある宮津市の織物です。藤布は山に自生する藤のはいだ皮の繊維で糸を作り織り上げられています。日本古代の織物である藤布の歴史は長く、万葉集の中にも藤布が使われていたことが詠まれています。また、元弘2年（1332年）幕府によって隠岐の島に流された後醍醐天皇が藤の苗木を隠岐に持参されたという逸話もあり、藤を愛された天皇が藤布を身にまとい都に思いをはせられたとも語られています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+15-Tango+Fujifu.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+15-Tango+Fujifu.png" length="239686" type="image/png" />
      <pubDate>Wed, 08 Dec 2021 00:01:15 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/tango-wisteria-textile</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+15-Tango+Fujifu.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+15-Tango+Fujifu.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>丹波木綿 Tamba momen</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/tamba-momen</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Tamba momen is a hand-woven cotton fabric in the Tamba area of ​​Hyogo Prefecture. Around the Hoei era (1704-1710) in the Edo period, high-quality cotton was produced, and hand-woven cotton was manufactured to make clothing. Plant dye is used with materials such as onions, chestnuts, and marigolds.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           丹波木綿 （たんばもめん）は兵庫県丹波地域の手織りの織物です。江戸時代の宝永年間（1704～1710）頃には良質の綿が盛んに生産され、手織りの木綿が衣料として製造されていました。草木染めは、タマネギ、栗、マリーゴールドなどの原材料を使い染められています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;a href="http://www.jtco.or.jp/en/japanese-crafts/?act=detail&amp;amp;id=232&amp;amp;p=28&amp;amp;c=33" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Japanese Traditional Crafts: Tamba Momen
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           "Tamba Momen (cotton)" was a popular working clothes fabric that farmers weaved during farm work. While spinning, they used to sing a folk song "Shinoyama Spinning Song", which is famous for its unique sound.
            &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
      
           From around 1973, 8 weavers of Kurikara District, Shinoyama City started the reproduction project with weaving machines to resume the traditional hand-woven cotton method.
            &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
      
           In 1976, a retired farmer welfare facility called "Sousakukan" was established in Kurikara district for promoting Tamba cotton reproduction.
            &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
      
           In 1996, Tamba momen (cotton) was designated as "Traditional Craftwork of Hyogo Prefecture" and awarded as a "Rare Traditional Craft" in March, 2004.
            &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
      
           [Designated Traditional Craft of Hyogo Pref.]
            &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
      
           Sponsored by: Agricultural Creation Dept., Commerce and Tourist Section of Shinoyama Civil Office
            &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
      
           Translation by: Eri Hara, reviewed by Aya Matsui
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+14-Tamba+Momen+-+%E4%B8%B9%E6%B3%A2%E6%9C%A8%E7%B6%BF+tanba.or.jp+DSC_7458-2.jpg" length="133079" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 07 Dec 2021 07:19:49 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/tamba-momen</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+14-Tamba+Momen+-+%E4%B8%B9%E6%B3%A2%E6%9C%A8%E7%B6%BF+tanba.or.jp+DSC_7458-2.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+14-Tamba+Momen+-+%E4%B8%B9%E6%B3%A2%E6%9C%A8%E7%B6%BF+tanba.or.jp+DSC_7458-2.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>倉吉絣 Kurayoshi Kasuri</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/kurayoshi-traditional-resist-dyed-textiles</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Kurayoshi Kasuri is a textile that has been passed down since the end of the Edo period in Kurayoshi City, Tottori Prefecture. Weaving using previously dyed yarn to express the pattern is called “Kasuri”, but in Kurayoshi, there were varieties of Kasuri weaving. These include Egasuri (picturesque pattern), more advanced Ayaori (twill weaving), and Ukiori (floating weaving) which were all Soshikiori (organized weaving). Such various Kasuri weavings were called “Fūtsūori” (wind blowing weaving) and it was considered very rare and precious.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           倉吉絣（くらよしかすり）は鳥取県倉吉市で江戸時代末期から伝わる織物です。先染の糸を使用して織り上げ、文様を表した織物を「絣」と呼びますが、倉吉では絵画的な柄を織った絵絣（えがすり）や、さらに高度な綾織り、浮き織など様々な組織織（そしきおり）も織られていました。このような織物を「風通織」といい幻の織物と呼ばれていました
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Bog+13-Kurayoshi-sphoto1.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+13-%E5%80%89%E5%90%89%E7%B5%A3+Kurayoshi+Kasuri-someorikodamas-2.com.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+13-%E5%80%89%E5%90%89%E7%B5%A3+Kurayoshi+Kasuri-someorikodamas-1.com.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+13-%E5%80%89%E5%90%89%E7%B5%A3+Kurayoshi+Kasuri-tokusenkimono.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Totorri+Kasuri.png" length="250599" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 07 Dec 2021 06:47:22 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/kurayoshi-traditional-resist-dyed-textiles</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Totorri+Kasuri.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Totorri+Kasuri.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>広瀬絣 Hirose traditional resist-dyed textiles</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/hirose-traditional-resist-dyed-textiles</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Hirose gasuri originates from the Edo period when Sadako Nagaoka, the wife of Kensho Nagaoka, a town doctor in Hirose-cho, Yasugi City, Shimane Prefecture, was taught the dyeing and weaving method of Kasuri in Yonago, Tottori Prefecture. The characteristic of Hirose gasuri is that it uses a unique paper pattern that is made by painting Japanese paper with persimmon tannin. The paper pattern is cut out and vertically enlarged to create a large combination of a picture and a geometric pattern.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           広瀬絣（ひろせがすり）は、江戸時代に島根県安来市広瀬町の町医者であった長岡謙祥の妻、長岡貞子が鳥取県の米子で絣の染織法を伝授されて帰郷し、広めたのが発祥と言われています。広瀬絣の特徴は、和紙に柿渋を塗り文様を縦長に拡大して切り抜く独特の型紙を使っています。絵模様と幾何学模様とを組み合わせた大柄な模様は正藍染で染められ、くっきりと浮かび出るように織られています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+12-Hirose+Resist+Dye-ph_34.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+12-Hirose+Resist+Dye-ph_34.jpg" length="19766" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 07 Dec 2021 06:09:52 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/hirose-traditional-resist-dyed-textiles</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+12-Hirose+Resist+Dye-ph_34.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+12-Hirose+Resist+Dye-ph_34.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>手織作州絣 Handwoven Sakushu</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/handwoven-sakushu</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Traditional Resist-dyed textiles
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Teori Sakushu Kasuri is a cotton Kasuri from Tsuyama City in Okayama Prefecture. In the castle town of Tsuyama, high-quality silk fabrics have been woven since ancient times. In the Edo period, cotton cultivation began, and ordinary people’s clothing was woven with dark blue plain fabrics and striped fabrics dyed with hand-spun threads. The thick cotton thread makes the fabric durable and its feature is the simple indigo and white pattern.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+11-350014_6111062_img.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           手織作州絣 （ておりさくしゅうかすり）は岡山県津山市の木綿絣の織物です。城下町の津山では、古くから高級絹織物が盛んに織られていました。江戸時代には、綿栽培が始まり、手紡ぎ糸を染めた紺無地・縞物など、庶民の衣服が盛んに織られていました。太めの木綿糸を使用して織り上げられた素朴な織物で、丈夫で、藍と白の織りなすシンプルな模様が特徴です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+11-350014_6111062_img.jpg" length="9690" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sun, 05 Dec 2021 06:38:10 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/handwoven-sakushu</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+11-350014_6111062_img.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/7d3c42ee/dms3rep/multi/Blog+11-350014_6111062_img.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>備後絣 Bingo traditional resist-dyed textiles</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/bingo-traditional-resist-dyed-textiles</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Bingo gasuri
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            is a Kasuri fabric manufactured in Fukuyama City, Hiroshima Prefecture. It is one of the three major Kasuri in Japan along with
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Iyo gasuri
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            and
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Kurume gasuri.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            It is said that
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Bingo gasuri
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           developed from kasuri, which was made by Kyusaburo Tomita, who lived in Ashida-cho, Fukuyama City at the end of the Edo period. Bingo gasuri was mainly woven with cotton, but it was also produced at times by adding silk and wool.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+10-37217.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           備後絣（びんごがすり）は、広島県福山市で製造されている織物です。伊予絣、久留米絣とともに日本三大絣の一つです。江戸時代末期，現在の福山市芦田町に住んでいた富田久三郎が織物の研究を重ね、製作技法を考案して作った絣織物が発祥と言われています。主に綿で織られていましたが、絹やウールを加え生産されていたこともあリます。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+10-37217.jpg" length="11834" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sun, 05 Dec 2021 06:36:05 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/bingo-traditional-resist-dyed-textiles</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+10-37217.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/7d3c42ee/dms3rep/multi/Blog+10-37217.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>讃岐のり染 Sanuki nori dyeing</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/sanuki-nori-dyeing</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Sanuki nori zome is a dyed fabric from Kagawa Prefecture. The climate in Seto Inland Sea is said to be suitable for dyeing, and in the Edo period there were many dyers in Konyamachi near Takamatsu Castle. The dyeing method used is with a glue made of glutinous rice which is applied on a fabric patterned with a paper pattern. It prevents the dye from mixing with each other as the glue becomes resistant to the dye, creating a vivid color and pattern.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           讃岐のり染 （さぬきのりぞめ）は香川県の染物です。瀬戸内の気候は染物に適しているとされ、江戸時代には高松城の紺屋町にたくさん染物屋がありました。染色の手法としては、もち米で作られた防染のための糊を筒描きや型紙により模様をつけた布地に置き染められます。糊を置いたところが染まらず、染料が混ざり合うのを防ぐ方法で、鮮やかな色彩と模様が特徴です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+9+-+Sanuki+Nori+Dying.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+9-Sanuki+Nori+No.+2.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+9-Sanuki+Nori+No.+3.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+9+-+Sanuki+Nori+Dying.jpg" length="161373" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sun, 05 Dec 2021 06:26:11 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/sanuki-nori-dyeing</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+9+-+Sanuki+Nori+Dying.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+9+-+Sanuki+Nori+Dying.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>矢野かもじ Yano kamoji</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/yano-kamoji</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Yano Kamoji is produced in Yano-cho, Aki-ku, Hiroshima City, Hiroshima Prefecture. Kamoji refers to hair piece or hair extensions used for hair styling, but in a broader term, it also includes wigs. Yano Kamoji was popularized nationwide at the end of the Taisho era due to the clay called higetsuchi, required for removing oil from the wig, was available in Yano-cho. Furthermore, plenty of water, which was necessary for washing these wigs, flowing from the valley through the town gave a perfect environment for Kamoji production in Yano-cho.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           矢野かもじ （やのかもじ）は広島県広島市の安芸区矢野町で生産されています。かもじとは、結髪に使う添え毛・入れ毛・足し毛のことを言いますが、広い意味ではかつらもこれに含まれます。油抜きに必要なひげ土と呼ばれる粘土が矢野町で採れることや、谷間から流れる豊富な水が町内を流れ、かもじ洗いに適していたことなどから、矢野かもじは大正時代の終り頃に全国生産の70％を占めていました。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+8-Yano+Japanese+Wigs.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+8-%E7%9F%A2%E9%87%8E%E3%81%8B%E3%82%82%E3%81%98+Yano+wigs.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Find out more at
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="http://www.jtco.or.jp/en/japanese-crafts/?act=detail&amp;amp;id=183&amp;amp;p=34&amp;amp;c=32" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Traditional Japanese Crafts
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           .
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            From
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="http://hiroshima-box.com/product_en.html?u=yanokamoji&amp;amp;ct=trd&amp;amp;lang=en" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Hiroshima Crafts Website:
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           It is well known all over Japan “as Yano-cho, kamoji (rat).” Kamoji means “false hair” put into or added to a woman’s own hair to arrange a hairstyle when a woman sets Japanese-style hair with her own, which includes in a wider sense a “wig.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ” Kamoji manufacturing was started by Osakaya Kichibei in Yano during the Kanei Period, the beginning of the Edo Era about 350 years ago. The peak of the kamoji industry was from the end of the Meiji Era to the beginning of the Showa Era, and Yano accounted for 70% of the total production of kamoji in Japan and 80% of all the townspeople were involved in kamoji manufacturing.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           At that time, the reason for the flourishing kamoji manufacturing was the characteristic locality of Yano-cho. As clay called “hige clay,” which is best as a process for removing oil from human hair, the most difficult of the processes of kamoji manufacturing were extensively produced in Yano-cho and rich waters from the valley flowed through the town which was suitable for washing kamoji and because of them, Yano-cho boasted of the largest production volume in Japan.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+8-Yano+Japanese+Wigs.jpg" length="71399" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sun, 05 Dec 2021 04:14:38 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/yano-kamoji</guid>
      <g-custom:tags type="string">Traditional Arts</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+8-Yano+Japanese+Wigs.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+8-Yano+Japanese+Wigs.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>美馬の和傘 Mima’s Japanese umbrellas</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/mimas-japanese-umbrellas</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mima’s wagasa (Japanese umbrella) is from Mima City in Tokushima Prefecture, which is also known as the “Wagasa no Sato” (Land of wagasa). Around the last year of Tensho era (1586), there were good materials in Mima for making umbrellas, such as bamboo and Japanese paper. Umbrella craftsmen from Mino in Gifu Prefecture were called for manufacture in Mima. Bamboo is used as the bone of an umbrella, with dyed Japanese paper, and it is finished with oil, decoration, and lacquer.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+7-2015-1016-1520.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           美馬の和傘 （みまのわがさ）は「和傘の里」とも呼ばれる、和傘の産地の徳島県美馬市の生産物です。天正の末年(1586)頃、郡里（こうざと）（現在の美馬市美馬町郡里地区）周辺に傘つくりに良い材料があったため、美濃から傘職人を呼んで製造を行ったのが美馬和傘の起源だと言われています。傘の骨になる竹を組み立て、和紙を染め、油を引き、飾り付けや漆かけを行い仕上げていきます。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+7-2015-1016-1520.jpg" length="19439" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sun, 05 Dec 2021 04:12:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/mimas-japanese-umbrellas</guid>
      <g-custom:tags type="string">Traditional Arts</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+7-2015-1016-1520.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/7d3c42ee/dms3rep/multi/Blog+7-2015-1016-1520.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>保多織 Bota brocade</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/bota-brocade</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Botaori is a textile from Kagawa prefecture that has been passed down since the Edo period. The name Botaori comes from the meaning “lasting many years” because of its durability. In plain weave, the warp and weft threads are crossed one by one, however, Botaori is done with three rows in plain weave, followed by the fourth row with floating thread. The gap created by floating the thread contains air, feeling smooth and cool in the summer and warm on the skin in the winter.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+6-Bota+Brocade.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           保多織（ぼたおり）は、江戸時代から伝わる香川県の織物です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           いつまでも丈夫なことから「多年を保つ」という意味で保多織という名がつきました。縦糸と横糸を１本ずつ交差させる平織りに対して、保多織は３回平織りで織り、４本目の糸を浮かせる織り方です。糸を浮かせることで生じたすき間が空気を含むため、夏はさらっとした肌ざわりで、冬は肌に触れたときの冷たさを感じにくいという特徴があります。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+6-Bota+Brocade.png" length="415824" type="image/png" />
      <pubDate>Sun, 05 Dec 2021 01:10:40 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/bota-brocade</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog+6-Bota+Brocade.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/7d3c42ee/dms3rep/multi/Blog+6-Bota+Brocade.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>伊予かすり Iyo traditional resist-dyed textiles</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/iyo-traditional-resist-dyed-textiles</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Iyo Kasuri
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            is a Kasuri fabric (woven with warp threads and weft threads) from Matsuyama City in Ehime Prefecture. Iyo Kasuri is one of the three major Kasuri in Japan, along with Kurume gasuri and Bingo gasuri. It is woven with 100% cotton, and it’s known for its durability and its variety of patterns. Iyo Kasuri is famous for the rich variety of shades within the indigo color.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/B5-Iyo+Traditional-IMG_1230.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           伊予かすり（いよかすり）は愛媛県松山市の織物です。伊予かすりは、久留米がすり、備後（びんご）がすりと並ぶ日本三大かすりの一つです。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           伊予かすりは木綿100%で織られており、丈夫な上に柄が多彩で、藍一色ではなく濃淡で絶妙な色彩が特徴です。藍特有の香りには防虫効果があり、虫喰いを防ぐ効果もあり作業着として重宝されてきました。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/B5-Iyo+Traditional-IMG_1230.jpg" length="194100" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sat, 04 Dec 2021 07:46:18 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/iyo-traditional-resist-dyed-textiles</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/B5-Iyo+Traditional-IMG_1230.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/7d3c42ee/dms3rep/multi/B5-Iyo+Traditional-IMG_1230.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>鍋島椴通 Nabeshima Carpets</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/nabeshima-carpets</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Nabeshima Dantsu
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            is a traditional craft of Ogimachi in Saga City, Saga Prefecture. A farmer from Ogimachi called Kiyoemon Koga learned the technique of dantsu (carpet weaving) from Chinese people in Nagasaki in the early Edo period and wove it under the name of “Ogimachi Monsen (Ogimachi rug)”. This is the origin of Nabeshima Mantsuu, the most ancient cotton carpet weaving in Japan. Traditionally, it is hand-woven on a wooden loom made with cherry trees and pine trees, using high-quality cotton warp and weft thread.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog-3_25321_2_dantsu_04.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           鍋島椴通 （なべしまだんつう）は佐賀県佐賀市扇町の工芸品です。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           江戸時代初期に佐賀郡扇町の農家に生まれた古賀清右衛門が長崎で中国人から緞通（だんつう）の技術を教わり、「扇町紋氈（もんせん）」と名づけて織ったのが、日本最古の綿緞通と言われる鍋島緞通の発祥です。鍋島緞通は伝統的に桜や松の木製織機を使い、経糸と緯糸ともに上質の木綿糸で一目一目を手で織り上げています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog-3_25321_2_dantsu_04.jpg" length="204541" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sat, 04 Dec 2021 07:39:28 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.japancraft21.com/nabeshima-carpets</guid>
      <g-custom:tags type="string">Traditional Arts</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog-3_25321_2_dantsu_04.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/7d3c42ee/dms3rep/multi/Blog-3_25321_2_dantsu_04.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>筑後和傘 Chikugo Japanese umbrellas</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/chikugo-japanese-umbrellas</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Chikugo Wagasa
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            (Japanese umbrella) is a traditional craft from the Chikugo area of ​​Fukuoka Prefecture, Kyushu. The origin of
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Chikugo Wagasa
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            is said to have started when the priest of the local Hiyoshi Shrine started as a side business in the early Edo period.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           These beautiful and practical umbrellas are made using only Japanese natural materials such as bamboo, Japanese paper, lacquer, oil, glue, thread, and persimmon tannin, and it is crafted with more than 100 complicated processes. Matake, a type of bamboo, used for the bone and patterns, was available via the Chikugo River, and areas famous for Japanese paper and persimmon tannin were nearby, making it a major production area for Japanese umbrellas.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog-4-Product_12_item_image-1200x867.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           筑後和傘（ちくごわがさ）は、九州福岡県の筑後地域の工芸品です。江戸時代初期、地元の日吉神社の神官が副業として始めたのが起源と言われています。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           竹・和紙・漆・油・糊・糸・柿渋といった日本古来の自然素材を用いて作られ、複雑な100以上の工程からなる細工が施された美しさと実用性を兼ね備えています。柄や傘骨の材料となる真竹が筑後川経由で入手できたこと、和紙や柿渋の名産地が近かったことなどを背景に、和傘の一大生産地となりました。
           &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog-4-Product_12_item_image-1200x867.jpg" length="263614" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sat, 04 Dec 2021 07:06:08 GMT</pubDate>
      <author>info@japancraft21.com (Stephen Beimel)</author>
      <guid>https://www.japancraft21.com/chikugo-japanese-umbrellas</guid>
      <g-custom:tags type="string">Traditional Arts</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog-4-Product_12_item_image-1200x867.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/7d3c42ee/dms3rep/multi/Blog-4-Product_12_item_image-1200x867.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>い草工芸品 Igusa crafts</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/igusa-crafts</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Igusa kogeihin (rush crafts) are crafts from Yatsushiro City in Kumamoto Prefecture, known as the number-one rush producing area in Japan. It is said that its origin is around 500 years ago when Tadahisa Iwasakishume acted as the castle lord of Agetsuchi Castle and encouraged the cultivation of rush in the territory. In addition to tatami mats and rugs, rush crafts include cushions, slippers, and slit curtain made by knitting them with rush ropes.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog-2-6645fad6b2d1bfee1f7a443feec347c6.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           い草工芸品は、日本一のい草の生産地として知られている熊本県八代市の工芸品です。その起源はおよそ500年前、家臣の岩崎主馬忠久が上土城の城代を務め、領内でい草を栽培するよう奨励したのが始まりと言われています。い草を使った工芸品として畳表やござのほかに、い草で縄を作り、い草縄で編んで作られた座布団やぞうり、のれんなどがあります。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog-2-6645fad6b2d1bfee1f7a443feec347c6.jpg" length="169563" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sat, 04 Dec 2021 07:06:08 GMT</pubDate>
      <author>info@japancraft21.com (Stephen Beimel)</author>
      <guid>https://www.japancraft21.com/igusa-crafts</guid>
      <g-custom:tags type="string">Traditional Arts</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/Blog-2-6645fad6b2d1bfee1f7a443feec347c6.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/7d3c42ee/dms3rep/multi/Blog-2-6645fad6b2d1bfee1f7a443feec347c6.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>本藍染 Hon indigo dyeing</title>
      <link>https://www.japancraft21.com/hon-indigo-dyeing</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Hon Aizome uses a dyeing solution made by fermenting natural ingredients such as Sukumo, which is fermented leaves of Tadeai (Tade indigo), lye, and wheat gluten. Each piece is hand-dyed, however the difference with Sho Aizome is that it uses artificial dye including ingredients such as lime in the process.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           本藍染（ほんあいぞめ） は、主に蓼藍（たであい）を発酵させた蒅（すくも）や、灰汁、小麦の麸などと天然の素材を発酵させた染め液を使用しています。正藍染との違いは、石灰などを含んだ合成染料で染めたものも本藍染と呼ばれるそうです。
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            All photos from Ruridama.  Read more information here: 
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://en.ruridama.com/copy-of-2-nd-gallery" target="_blank"&gt;&#xD;
      
           Ruridama
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+1-Hon+aizome+No+1-+Ruridama.jpg" length="189427" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Sat, 04 Dec 2021 07:06:08 GMT</pubDate>
      <author>info@japancraft21.com (Stephen Beimel)</author>
      <guid>https://www.japancraft21.com/hon-indigo-dyeing</guid>
      <g-custom:tags type="string">textiles</g-custom:tags>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+1-Hon+aizome+No+1-+Ruridama.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/58ed2fb8/dms3rep/multi/JapanCraft21-Blog+1-Hon+aizome+No+1-+Ruridama.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
  </channel>
</rss>
